Kdo navštíví Coventry, tak jako já před lety, jistě se kromě ruin z bitvy o Anglii seznámí i s legendou o Lady Godivě, která vybojovala snížení daní tím, že se nahá proběhla na koni skrz město. Poprosila před tím obyvatele, za jejichž menší daňové zatížení bojovala, aby se zavřeli doma a zabednili okna, aby nebyla vystavena ponížení. Ovšem podle legendy se našel jeden šmírák, krejčík jménem Tom, který si udělal v okenici štěrbinku, aby se mohl juknout na vnady Lady Godivy. A prý oslepl... Myslím, že žít v onom městě v oné době, byli bychom slepí dva. Bohužel v dnešní době se nikdo kvůli snížení daní nechce projít městem ani plně oděn, natož nahý.
Ceterum autem censeo socdemacum esse delendam.

Proč to píšeš latinsky? Napiš to anglicky, tomu budou nesocdemáci rozumět a bude to i gramaticky dobře... :-) Nejde pouze o shodu myšlenek, ale i shodu gramatických členů.
OdpovědětVymazat"socdemacum" nemělo být latinsky, ale znít latinsky. Že to není gramaticky správně vím, i když tu správnou variantu neznám - ale schválně, zní "latinštěji"?
OdpovědětVymazatJistěže, neboť JE latinsky gramaticky správně. ;-) Já jen, že jde i o shodu v tom "delendum" a taky správný tvar u tvaru "esse". Podotýkám, že Tě nikdo latinsky psát nenutil, takže sis "zavařil" :-) sám. Necháme toho, já si tu na tom ani na Tobě nesmlsávám, jen Tě chci přátelsky upozornit, abys svůj naběhlý zarudlý hřebínek :-) nevystrkával tak vysoko... Věcně jsem tomu, cos tím chtěl říci, samozřejmě porozuměl (a ostatní asi také), což je to je hlavní.
OdpovědětVymazatJeště si dovolím připomenout - doufám, j-lo, že pro společné pobavení :-) - slavnou scénku ze Života Brianova od Monty Pythonů: "Romanes eunt homi"... ;-)
OdpovědětVymazat