21. února 2008

Na táčkách se slovníkem



Přišla mi stará kniha Franka Weniga (spolupracovníka Josefa Skupy) Na táčkách u Spejbla a Hurvínka vydaná u Vojtěcha Šeby, kde hned v první kapitole stojí:

A tak se seznámili Tomík a Bobinka s Hurvínkem a často za ním chodili do chaty na táčky.
Taky byste rádi chodili k Hurvínkovi na táčky?

„Jaj“, pomyslel jsem si, „docela rád bych za Hurvínkem zašel, ale nevím, co jsou to ty táčky“. Zeptal jsem se Věrušky, jíž jsem z knížky předčítal, ale taky nevěděla. Když jsme spolu četli korespondenci jednoho páru z první světové války, měl jsem u postele čtyřdílný Slovník spisovného jazyka českého a téměř na každé stránce dopisu jsme v něm museli listovat. A téměř vždycky jsme našli, takže i v tomto případě jsem šel na jistotu do dílu R-U, což jsou jen náhodně vyšlá písmenka a s Rakouskem-Uherskem nemají nic společného. Pod písmenem T jsem našel:
____
táčky, -ček, ž.pomn.poněk.zast. a ob. přátelský družný hovor, sousedské posedění s rozhovorem; beseda, hrátky: jít, chodit na táčky; přijít k někomu na táčky pohovořit si s ním; večerní táčky (Hejduk), letní táčky (Neruda), divadelní táčky (Neruda) druh novinových článků o divadle, besídka

Nedávno jsem v aukci vyhrál Etymologický slovník jazyka českého, tak si tam také často doplním znalosti, jako v tomto případě:
____
Táčky: jíti na táčky, na besedu. Málo jasné. Starší význam u Jungmanna táčky = procházka s dětmi. Vzniklo snad (pouhá domněnka!) takto: táč (od točiti) je východočesky dlouhé plátno, jímž chůva otočí dítě a pak sama sebe, aby se jí lehčeji neslo; vzíti dítě na táč bylo vzíti je s sebou na delší procházku, což byla obyčejně chůze na návštěvu. Z toho porušením vazeb jednak jíti táč (Jungmann), chodit na táče (Dědina), jednak plurál a zdrobnělé na táčky, z čehož vzniklo samostatné táčky = beseda. Valašsky je podivné na vytáčky = na besedu SvK

Jsem zase o něco moudřejší a hned jsem dostal chuť zajít k někomu na táčky. Snad bude o víkendu pěkně.

5 komentářů:

  1. Nepoužívala "táčky" Němcová nebo Neruda? Mám pocit, že jsme to spolu nějak řešili na střední ...

    OdpovědětVymazat
  2. Mám paměť děravou jako indiánskej člun, takže možný to je. Neruda určitě, to je i v těch slovnících, ale kde to nevím. Když zadáš na webu "na táčkách", najde to přesně devět odkazů, tedy teď už deset a v googlu první je tenhle můj článek:) Neruda ani Němcová si asi blog nepíšou nebo co:-)

    OdpovědětVymazat
  3. Anonymní10:53 odp.

    Honziku, v polstine " tacky(i)" jsou to ( wheelbarells). No 'chodit' na tacky to vobec ne egzistuje, a uz sem myslel ze mame jeste neco spolecnego. Doufam ze mas se velmi dobre, a posylam ti pozdravy s Polska.
    Ps. Promin pravopis, to jeste jsem se nenaucil. Tadek

    OdpovědětVymazat
  4. Tak to jsi mi vyrazil dech, Tadku! Nedávno jsem tu psal o Günterovi Grassovi, a tak jsem si na tebe vzpomněl a někomu jsem o tobě vyprávěl:) Jak se máš? Pořád učíš? A pořád tam někde v Mazowiecku nebo jak se to tam u vás jmenuje? Mohl bys mě seznámit s polskou hudební scénou, polskou skupinu jsme v Kadani ještě neměli:) A taky jsem slyšel, že se u vás prosadil Jóžin z Bážin s polskými titulky:D To mě hodně pobavilo... A Terezka na svym blogu psala, že "jak w czeskim filme" znamená, že je to dost zmatený:) Měj se krásně a ještě se ozvi;)

    OdpovědětVymazat
  5. Anonymní11:15 odp.

    To mam rad ze jeste na mne pamatujes. Ano ucim v Lublinie( je to( Lubelszczyzna) co bych pzelozil na zemie lublinska. Je to stara, historicka zeme na severo-vichode malopolska.
    Jozina s Bazin mame uz v kabaretove versie zmi to myslim ze ' Donald mażi'
    Mame v Lubline uz pul roku ceskou hospodu jmenuje se 'CESKA PIWNICA'
    co neni dokonce cesky. Je tam ceske a slovenske pivo i slysel sem tam cestinu. Bydli v lubline nekolik ceskych rodin rakousko-uherskeho puvodu, ale sem jen dvakrat slysel na ulici cestinu a byli to vysokoskolacy s Olomouce.
    nashle
    ps. Dnes sem koupil na internetu slovnik ceskeho slangu. Myslim ze mne to bude tesit.

    OdpovědětVymazat