Martin Rudovský vyprávěl o tom, jak se svým učitelem na základní škole Pavlem Jurkovičem chodili před Vánoci po domech v Praze a zpívali cizím lidem koledy. Martin dodnes chodí po sousedech a zpívá. Na besedě v Kadani nabádal k tomu, aby se koledy u stromečku opravdu zpívaly a ne jen poslouchaly z nahrávek. Tou dobou jsem netušil, že budu koledy zpívat nejen doma Julince, ale dokonce ve sboru, který za účelem jednoho tohoto vánočního koncertu vznikl. Chodíme celá rodina a Julinka už na požádání o zpěv (ukaž, jak zpíváme v kostelíčku) dostává záchvaty procítěného řevu se zavřenýma očima, čímž nás skvěle paroduje. Věruška zpívá soprán a moc netápe, já jsem něco jako epický baryton a občas tápu. Ale když chytnu linku s ostatními, docela se to snad dá i poslouchat. V pátek na zimní slunovrat budeme zpívat koledy v češtině, latině, španělštině, italštině, francouzštině, polštině a němčině.
Dvě latinské písně mě zaujaly asi nejvíc a na jejich produkci se vyloženě těším. Protože jsem ale vášnivý milovník mateřštiny, rád si je doma prozpěvuju česky. K písni Collaudemus Christum regem jsem našel krásný rozsáhlý text od Šteyera (Angelowe, angelowe gfu zpiewali). K písni Adeste fideles existuje více českých textů, několik jich bylo přeloženo pro církevní kancionály a Eduard Krečmer se Zdeňkem Borovcem píseň převedli do češtiny pro film Anděl Páně. Mně ovšem, ještě než jsem na tyto texty narazil, v hlavě zněla vlastní česká verze, která se odrazila od latinského adeste (od infinitivu adesse, který znamená asi tolik co být při tom). A hned mě napadla krásná česká homonymní verze Ach, kde jste, které je vlastně i poměrně aktuálním povzdechem.
Ach. kde jste, křesťané,
ke kolébce Páně
pospěšte, pospěšte
tam v Betlémě.
Děťátko malé
pro pastýře i krále
uhlídejte ve chvále
uhlídejte ve chvále
uhlídejte ve chvále
tam ve chlévě.
Pokloňte se Pánu
v jesličkách z marcipánu
leží tam v kolébce
jen na seně.
Děťátko svaté,
tvářičky boubelaté,
zahřejte svojí láskou
zahřejte svojí láskou
zahřejte svojí láskou
tam ve chlévě.