„Lieber Freund Simrock… Sie haben in meinen „Slawischen Tänzen“ eine Grube gefunden …“ píše Antonín Dvořák svému berlínskému nakladateli a je pravda, že je to jedna z mála vět, v nichž nezazní přímo nějaká částka v markách (samozřejmě přeháním, ale jsou to víceméně obchodní dopisy). Grube znamená důl a je zde myšlen zřejmě zlatý důl, důl na peníze… Ovšem čas ukázal, že Dvořák byl spíš geniální důl na muziku, kterou si na rozdíl od prachů s sebou do hrobu nevzal. Nevím, obchodní korespondence možná přiblížila Dvořáka jako obyčejného člověka a syna mlynáře a v pěkném přednesu Jana Šťastného zněla i docela nenásilně, ale já bych se obešel asi i bez ní – zřejmě taky proto, že ve své práci mám často na paškálu, že muzika je dneska hodně právě i o tom kšeftu. Výkon manželů Kasíků byl excelentní.
Udělal jsem si z balkona malou statistiku a zjistil, že mezi osmdesáti diváky bylo pouze 10 mužů. Máte nějaké vysvětlení?
Udělal jsem si z balkona malou statistiku a zjistil, že mezi osmdesáti diváky bylo pouze 10 mužů. Máte nějaké vysvětlení?
Žádné komentáře:
Okomentovat