Francis Scott Fitzerald byl romanopisec z tzv. Ztracené generace. Četli jsme od něj na univerzitě jeho nejslavnější román Velký Gatsby. Ta šablona v životě funguje. A sám Fitzerald je důkazem. V roce 1919, když mu bylo 22 let, se rozešel se svou dívkou Zeldou Sayreovou a prochlastal celé léto. Současně pojal plán, že napíše román, přes noc se stane slavným spisovatelem a ona se k němu vrátí. Román dopsal 4. září. Do češtiny se překládá jako Na prahu ráje, i když by bylo možná hezčí třeba Přivrácená strana ráje. Nakladatel mu ho ale vydal až na jaře 1920 v počtu 3 tisíc výtisků. Za tři dny byly rozebrané. A Zelda se k němu opravdu vrátila.
Hlavní hrdina Amory je student princetonské university, kde dojde k jeho prvním milostným vztahům, které ho připraví o iluze. Jedna kapitola se jmenuje Amory píše báseň. Amory v ní jde sám do divadla a přepadne ho vzpomínka na první lásku. Zkusil jsem tu básničku přeložit.
Dnes sám tu hledím do temnot,
kde opona se stejně líně zvedá
rok co rok. Zapomenout se nedá
na den, kdy nehrálo se podle not
a šípy v našich srdcích ještě měly hrot.
Sedělas vedle mě, tu veselá, tu bledá
a hra se vlekla, jako když vlna hledá
břeh a nemůže se dostat z širých vod.
Byl jsem tenkrát zamyšlený a (odpust mi to)
chvílemi zíval jsem a šeptal o překot,
čímž tvoje napětí jsem ustavičně rušil.
Dala ses do pláče a mně tě přišlo líto,
když pan X byl náhle pro rozvod
a paní Ta-a-ta mu padla do náručí.
Hlavní hrdina Amory je student princetonské university, kde dojde k jeho prvním milostným vztahům, které ho připraví o iluze. Jedna kapitola se jmenuje Amory píše báseň. Amory v ní jde sám do divadla a přepadne ho vzpomínka na první lásku. Zkusil jsem tu básničku přeložit.
Dnes sám tu hledím do temnot,
kde opona se stejně líně zvedá
rok co rok. Zapomenout se nedá
na den, kdy nehrálo se podle not
a šípy v našich srdcích ještě měly hrot.
Sedělas vedle mě, tu veselá, tu bledá
a hra se vlekla, jako když vlna hledá
břeh a nemůže se dostat z širých vod.
Byl jsem tenkrát zamyšlený a (odpust mi to)
chvílemi zíval jsem a šeptal o překot,
čímž tvoje napětí jsem ustavičně rušil.
Dala ses do pláče a mně tě přišlo líto,
když pan X byl náhle pro rozvod
a paní Ta-a-ta mu padla do náručí.
1 komentář:
Pane Losenicky,
"zkontrolovala" jsem vas preklad a jsem velmi spokojena ........
... myslim ze zase velmi povedeny ... blahopreji ...
Okomentovat