5. března 2010

Don Chichot


Jsou jazykové výrazy, zejména vlastní jména, v kterých chybujeme, nebo nevíme, jak by měly znít přesně a proč. Vždycky mě vzrušovaly.

Když jsem se poprvé dozvěděl, že Hieronymus Bosch by se měl číst [bos] a ne [boš], psal jsem do jeho rodiště, po němž se jmenuje, abych se ujistil. A vskutku, od té doby mu říkám Jeroným [bos] a nikdo neví, o kom mluvím.

Když naše vysokoškolská lektorka na dějiny výtvarného umění říkala José Pijoanovi [pižoan], smáli jsme se jí a považovali ji za blbku. Sami jsme se z deseti dílů dějin umění, kterým jsme říkali familiárně [pichoanky] učili už nějaký rok, a tak jsme věděli, že je to Španěl a ve španělštině je j přece [ch]. Pak jsem ale po čase někde četl, že je Katalánec a tam je výslovnost jiná a autor se čte zhruba [žosé pižoan]. Ptal jsem se tehdy i profesora Royta, který potvrdil, že v Americe učící profesor má katalánské předky a tudíž se čte tak, jak ho téměř nikdo u nás nezná. Blbky jsme tenkrát byli my.

Na první hodině španělštiny jsem si vzpomněl, že Angličané píší dona Quijota don Quixote a vyslovují ho něco jako [kihoutý]. Nicméně mě zajímala otázka, jak k tomu došlo. A musím se přiznat, že na internetu jsem to nenašel a i na wikipedii je spor o tom, jak se jmenoval originál. Někdo tvrdí, že Quixote s tím, že k přechýlení ke Quijotovi došlo až v 18. století, kdy se x přestalo vyslovovat [ch] a začalo se vyslovovat [ks]. Rozhodl jsem se, že napíšu dotaz na univerzitu v Salamance, tak snad se dozvím pravdu. Zatím si tipněte.

2 komentáře:

Pavlí Ká řekl(a)...

Divil by ses, kolik slov se vyslovuje špatně...například italské Lamborghini- myslela sem, že tento "výslovnostní trapas" už každý zná, ale překvapilo mě, že v naší třídě málokdo ví, že výslovnost Lambordžíny je chybná (pokud po g následuje h, čte se g jako g :) )... a vyšlo to najevo právě při učení dějin uměbní, konkrétně italské renesance:
Já:Kdo vyhrál soutěž o zhotovení dveří San Giovanni ve Florencii?
Spolužačka: Džiberti
Já: Ne, Ghiberti.
Spolužačka: To se čte Džiberty.
Já: Ne, to je Ghiberti. Taky přece neřekneš Lambordžíny, ale LamborGhíny.
Spolužačka: Řekneš Lambordžíny... atd. A hodně lidí mi nechtělo věřit :)
A k panu Pijoánovi- naše paní profesorka na dějiny umění, také říka Pichoán, tak na ní někdy vyzkouším správnou výsovnost :)

J-Lo řekl(a)...

Nebo překrásné české "gnoči", které se správně čtou "ňoky", čemuž mnohdy nerozumí ani servírka;)