5. září 2008

Zemru na SPN

SPN není jen Státní pedagogické nakladatelství, ale i sexuálně přenosná nemoc. Dříve byla rozšířená bakteriální kapavka a syfilída a parazitické filcky a svrab, dnes se největší popularitě (co do strachu) těší vir HIV a (co do frekvence) neškodnější plísňové kandidózy, nicméně těch generačně starších neubývá. Ale vlastně jsem chtěl mluvit o maturitě.

Dnes jsem byl totiž na své pro jistou dobu určitě poslední maturitě, zkoušel jsem z angličtiny a dopadlo to dobře. Eva dělala jako seminární práci Gellnerův životopis na wikipedii, já jsem ji s pomocí mého amerického poradce opravil a včera jsem se rozhodl, že se pokusím přeložit dvě nejznámější Gellnerovy veršovánky. Je to tedy poprvé, co figuruju na wikipedii jako překladatel. Uvidíme, jestli to smažou nebo jestli se Gellner za pár dní zase ocitne na titulní straně. Byl by to můj desátej zářez!

Takle tedy vypadá Gellner v angličtině (na posledním řádku zjistíte, proč jsem nazval článěk tak, jak jsem ho nazval):

Prospects

My little darling, don't you cry!
Don't try the life to modify.

Today let's passionately meet
on our creasy creamy sheet.

Morrow, what's morrow? May one say?
Morrow in coffins we shall lay.

The Song of a Libertine

I won't die of taxing toil,
Won't die of poverty,
Nor will I melt in boiling oil,
I'll die of STD...

Žádné komentáře: