Za minulou hymnickou hádanku získá při nějbližší příležitosti Terezka poctivě nazdobený čokoládový pohár a na dalšího výherce čeká nějaká dobrá palačinka. To by ale musel uhodnout, do jakých že to tří jazyků je zde přeložena naše národní hymna.
Kus on mu kodu, kus on mu kodu?
Vesi kohiseb kaljudel,
Tuul holub kaljudel,
Aedades õitseb kevadeõis
Vaatad – paridiis maa peal.
See oni see kaunis maa
[:Tšehhimaa mu kodumaa!:]
Káj míro thev, káj míro thev?
Oďa o páni čingárkerel pálo maľa
Bora barval pálo bára
Pro litě e luludi
Phuvakero čéro pro dikhipen
Adi, odi e obuv šukár
[:Čechiko ohuv míro thev!:]
(fonetický přepis:)
Vodič gušang! Vodič gušang!
Na vaniuandic schihol, liuguo na čunčuidic mucčang;
Na veigoldic sanlin, punchut na sunkbegdic funfang;
Na man juandic huaguor, lungžaužoc na minmidic čunquang;
Hau idfu tienjuendic hualtul, hualzin tienguedic fungquang;
Ze zipse na ginsiudic sangiang;
[:Čeckoslav, vodič gušang:]
4 komentáře:
To první je možná něco africkýho, to druhý vypadá jako ta dadština, kterou si tu psal nějakej čas nazpátek.A to třetí je nejspíš čínština...nejspíš jsem netrefil ani jedno:)
to první by mohl být bantuský jazyk:-), to druhé je stoprocentně romština a poslední fakt nevím, měj se
Tak už jsou tady dvě trefy do černého. Nebudu říkat víc, pokud někdo napíše všechny tři ve správném pořadí, palačinka je jeho/její:)
Já bych si dala palačinku...tu sjahodami a čokoládou...Abee
Okomentovat